สล็อตแตกง่าย Mohanlal-starrer ภาพยนตร์มาลายาลัมเรื่อง Monster ได้รับความสนใจอย่างมากนับตั้งแต่มีการประกาศ ผู้ชมคาดหวังอย่างมากจากนักแสดงและเหตุผลหลักคือคอมโบนักเขียน-ผู้กำกับ-นักแสดงที่กลับมาหลังจาก Pulimurugan ซึ่งเป็นภาพยนตร์มาลายาลัมเรื่องแรกที่ทำรายได้ถึง 100 ล้านรูปี
Vysakh กำกับ Pulimurugan และภาพยนตร์เรื่องนี้เขียนโดย
Udayakrishna ผู้เขียนบทและผู้กำกับก็มีส่วนเกี่ยวข้องกับมอนสเตอร์ด้วย อย่างไรก็ตาม มีรายงานว่าภาพยนตร์เรื่องนี้ถูกแบนในประเทศแถบอ่าวไทย ซึ่งสร้างความผิดหวังให้กับผู้ชมภาพยนตร์ที่นั่น
ยกเว้นในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ มีรายงานว่าภาพยนตร์เรื่องนี้ถูกห้ามไม่ให้ฉายในประเทศอ่าวอื่นๆ ทั้งหมด เนื่องจากเนื้อหาของภาพยนตร์เรื่องนี้รวมถึงชุมชน LGBTQ+ ภาพยนตร์เรื่องนี้มีกำหนดเข้าฉายในวันที่ 21 ตุลาคม และการประกาศดังกล่าวมาหลังการยืนยันวันเข้าฉาย ทีมงานภาพยนตร์กำลังเตรียมที่จะเซ็นเซอร์ภาพยนตร์อีกครั้งตามแนวทางของสภาประเทศอ่าวไทยและทำการเปลี่ยนแปลงที่จำเป็น การตัดสินใจว่าภาพยนตร์เรื่องนี้จะเข้าฉายในสหรัฐอาหรับเอมิเรตส์หรือไม่ จะออกเร็วๆ นี้
นักแสดงชาวมาลายาลัม Dhyan Sreenivasan แชร์โปสเตอร์ลุคแรกจาก Bullet Diaries
Nanpakal Nerathu Mayakkam และ Ariyippu สถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมที่ Kerala Film Fest
Monster ได้รับใบรับรอง U/A ในอินเดีย นอกจาก Mohanlal แล้ว นักแสดงยังมี Lakshmi Manchu, Siddique, Lena, Honey Rose, Johny Antony, Sadhika Venugopal, Sudev Nair, Kottayam Ramesh, Kailash, Jess Sweejan, José Joel, Idavela Babu และคนอื่นๆ อีกสองสามคน
ภาพยนตร์เรื่องนี้สร้างโดย Antony Perumbavoor กำกับภาพโดย Satheesh Kurup, Shameer และ Muhammed เป็นบรรณาธิการ Ilyas Mohamed และ Shajie Naduvil เป็นผู้กำกับศิลป์ ES Rahul ให้ภาพวิชวลเอฟเฟกต์กำกับโดย Stunt Silva และ Supreme Sundar และแผนกดนตรีดูแลโดยโปรดิวเซอร์เพลง Manu Manjith และ Hari Narayan
ตัวอย่างของ Monster ได้รับการดูมากกว่า 24 แสนครั้งใน 10 วัน
และสร้างความตื่นเต้นให้กับภาพยนตร์เรื่องนี้ ยิ่งกว่านั้น เพลงจากภาพยนตร์เรื่อง ‘Ghoom Ghoom’ ได้เห็นวิดีโอที่เผยแพร่บน YouTube เมื่อ 3 วันก่อน และวิดีโอดังกล่าวมีผู้ชมถึง 7.99 แสนคนแล้ว
ตามรายงานของ Amar Ujala มหาวิทยาลัยได้เริ่มดำเนินการแปลหนังสือเรียนของ BA, B.Com, B.Sc, Law และหลักสูตรอื่นๆ เอกสารการศึกษาที่แปลใหม่จะมีให้สำหรับนักเรียนตั้งแต่ภาคการศึกษาปี 2024 เป็นต้นไป
HPC for the Promotion of Indian Languages นำโดย Chamu Krishna Shastry พร้อมที่จะรับหน้าที่แปลหนังสือเรียนสำหรับหลักสูตรส่วนใหญ่ ความพยายามจะก้าวไปข้างหน้าใน 2 ขั้นตอน
ระยะแรกซึ่งกินเวลา 1.5 ถึง 2 ปีจะเน้นการแปลหนังสือเรียนที่เกี่ยวข้องเป็น 12 ภาษาอินเดีย ได้แก่ ฮินดี เบงกาลี อัสสัม คุชราต ทมิฬ เตลูกู มาลายาลัม กันนาดา มาราธี โอดิยา อูรดู และปัญจาบ ระยะที่สองซึ่งมีกำหนดจะสิ้นสุดในทศวรรษต่อจากนี้ จะขยายความพยายามโดยเน้นที่การแปลเนื้อหาหลักสูตรเป็นภาษาอินเดีย 22 ภาษา การเคลื่อนไหวเหล่านี้เริ่มต้นขึ้นตามคำแนะนำของ นโยบาย การศึกษา แห่งชาติ (NEP) 2020
Shastry บอกกับ Amar Ujala ว่าคณะกรรมการได้เขียนจดหมายถึงมหาวิทยาลัย 200 แห่งแล้ว รวมถึงมหาวิทยาลัยเดลี มหาวิทยาลัยเบนารัสฮินดู มหาวิทยาลัยเปิดแห่งชาติอินทิราคานธี และมหาวิทยาลัยกลางแห่งแคว้นมคธ เกี่ยวกับความคิดริเริ่มนี้
การแปลจะทำโดยอาจารย์ของหลักสูตร UG และ PG ที่มหาวิทยาลัยใหญ่ๆ ในขณะที่อาจารย์ผู้สอนบางคนจะรับผิดชอบในการเขียนตำราเรียนในภาษาประจำภูมิภาค อาจารย์อื่นๆ จะดูแลการแปลและการสร้างเนื้อหา ความช่วยเหลือจากผู้เชี่ยวชาญของคณะกรรมการคำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์และเทคนิค (CSTT) จะถูกเกณฑ์ด้วย รายชื่อนักการศึกษาที่จะเข้าร่วมในโครงการนี้กำลังเตรียมการอยู่แล้ว
อย่างไรก็ตาม ความพยายามดังกล่าวยังทำให้เกิดความกังวลจากหลายฝ่ายเกี่ยวกับการละเมิดความสม่ำเสมอของภาษาในบางหลักสูตร หลายคนเชื่อว่าการย้ายดังกล่าวอาจเป็นการถดถอยในกรณีของหลักสูตรที่จำเป็นต้องมีมาตรฐานสากล สล็อตแตกง่าย